jueves, 19 de octubre de 2017

Vocales, Consonantes y Acentuación



VOCALES:

A: Igual que el español.

E: Igual que el español.

I: Igual que el español.

O: Igual que el español

U: Igual que el español.

Ü: Igual que la "u" del español, pero con los labios estirados, no redondeados. ("v" en Alfabeto Raguileo).


CONSONANTES:
CH: Igual que el español.

F: Igual que el español.

Q: Como una mezcla entre "G" y "K" en "Liq".

K: Como la "c" del español en "ca,co,cu".

L: Igual que el español.

LL: Igual que la "ll" del español, pero con la legua tocando el paladar. ("j" en Alfabeto Raguileo).

M: Igual que el español.

N: Igual que el español.

G: Un sonido nasal entre "N" y "G". Como en la palabra "gong" en inglés.

Ñ: Igual que el español.

P: Igual que el español.

R: Igual que la "r" del español, pero con la legua levemente doblada hacia atrás
.
T: Igual que la "t" del español, pero con la lengua un poco más adentro.

TX: Una "Tr" como el chileno coloquial, "arrastrado".

W: Como la w del inglés y Como semivocal en "mew"

Y: Como la "ll" del español y como semivocal en "fey"


CONSONANTES AFECTIVAS Y DESPECTIVAS:

SH: Igual que la "ch" del español, pero más alargada y "arrastrada" (Afectiva)

T': Igual que la "t" del español, pero con el ápice lingual entre los dientes (Despectiva)


ACENTO

En mapuzugun no se tilda, y tampoco el acento es determinante en el significado de la palabra, pero existen algunas reglas de acentuación de carácter general. (Esto quiere decir que también hay excepciones).
En mayúscula donde se carga la voz.

1.Las palabras terminadas en vocal o semivocal son graves si son bisílabas o trisílabas (Se acentúa en la penúltima silaba) y esdrújulas si son polisílabas (Se acentúa en la antepenúltima silaba).

Peñi (PE-ñi) --> grave.
Weichafe (wei-CHA-fe) --> grave.
Piukeyeyu (piw-KE-ye-yu) --> Esdrújula.
Marichiwew (ma-RI-chi-wew) --> Esdrújula.


2.Las terminadas en consonante son agudas (se acentúa en la última silaba).

Lamgen (lam-GEN) --> Aguda.
Poyen (po-YEN) --> Aguda.

Mapuzugun (ma-pu-zu-GUN) --> Aguda.






kimelkelumapuzugun. (19 de 10 de 2017). Obtenido de kimelkelumapuzugun.blogspot.cl:







Escritura mapuche



La escritura del mapuche o mapudungun, lengua hablada en Chile y Argentina por la nación mapuche, está formada por alrededor de 15 alfabetos o grafemarios que se han usado desde el siglo XVII hasta la actualidad para registrarlo de forma escrita. Los mapuches no habían desarrollado un sistema de escritura a la llegada de los conquistadores, por lo que en principio los sacerdotes adaptaron el alfabeto español para escribir libros que les ayudarán a los misioneros a evangelizarlos en su propia lengua. Estos sistemas usaban distintas combinaciones de letras para tratar de representar los sonidos que resultaban extraños a los hablantes de castellano.

wikipedia. (17 de 10 de 2017). Obtenido de wikipedia: 


Formas de Escritura.

Actualmente los sistemas de escritura más aceptados son el Alfabeto Unificado y el Grafemario Raguileo.

El alfabeto unificado, tiene 27 letras: a, ch, d, e, f, g, i, k, l, , ll, m, n,, , ñ, ng, o, p, r, s, t, , tr, u, ü, w, y.
Ventajas: Este alfabeto distingue como fonema separado la t interdental y reconoce hasta cierto punto los sonidos especiales del habla afectuosa, pero no de la despectiva.
Desventajas: se producen ambigüedades al encontrarse dos letras como en kimfallay, en que no hay una ll, sino que son dos l de sílabas diferentes.

El Grafemario de Anselmo Raguileo, está formado por 26 letras: a, c, z, e, f, q, i, k, l, b, j, m, n, h, ñ, g, o, p, r, s, t, x, u, v, w, y.
Ventajas: Cada sonido del idioma es representado por una sola letra, con eso se producen menos ambigüedades.
Desventajas: No reconoce la t interdental y omite el uso de letras distintas para el tono afectivo y el despectivo. A algunas personas le parece un tanto dificultoso el aprendizaje.


kimelkelumapuzugun. (19 de 10 de 2017). Obtenido de kimelkelumapuzugun.blogspot.cl: 

U-Y


U-Y

Ule (uleuman) El soñador

Unquén (uñungen) Bonito

Uricahuín (wiri - cahuin) Fiesta pintada

Urimilla (wiri - milla) Oro rayado

Velquén (vilcún) Lagartija de mar o rio

Villancur (filla - kure) Falto de esposa o solterón

Yudumán (lludu - mañke) Cría de cóndor o cóndor nuevo



Para mayor información visita el blog:

$hile, e. d. (17 de 02 de 2010). amandrilao wordpress. Obtenido de amandrilao.wordpress.com: 

P-T


P-T

Paillalafquén (pailla - lafquen) De espalda al lago

Painao (paine - nawel) Tigre azulado

Pichuncheo (pichuñ - cheuque) Pluma de ñandú

Quinchamán (quincho - mañke) Corral de cóndores

Quintul (kintun - lefún) El que mira desde la loma

Raín (rayün - nawel) Tigre florido

Rañiman (rangi - manke) Cóndor mediano o En medio de cóndores 
Raquil (raqui - lelfún) Bandurria de la pampa

Renilao (reníulen) Cabello enmarañado

Taimante (taitai - mañke) Cóndor de la cascada

Tihuel (trihue) Laurel aromático

Tiucol (tiuque - kolü) Tiuque colorado


M-O


M-O

Manque (mañke) Cóndor

Melinao (meli - nawel) Cuatro tigres

Millacura (milla - kura) Piedra de oro

Millalonco (milla - lonko) Cabeza de oro

Millaquén (milla - lafquén) Mar de oro

Naguil (naghuln) El que está abajo, tal vez en el llano

Nahuelanca (nawel - anka) Cuerpo de tigre

Nail (nawel - ailinco) Tigre invisible o transparente

Nehue (newen) indio fuerte y gallardo

Ñanco (ñanku) Aguilucho

Otey (ko- taitai) Ruido de aguas




I-LL


I–LL

Imío (ingen – milla - nao) Tigre dorado que come

Ingor (ingen - ngërü) Zorro que come

Kumillanca (cüme - llanca) Piedra buena o llanca valiosa

Lehue (levn - hue) Lugar quemado

Lepicheo (lupi - cheuque) Pluma de ñandú o avestruz americano

Levín (lefi - nawel) Tigre ligero

Lincoyán (linko - ñanku) Bandada de aguiluchos

Llambil (llanllan - filú) Enjambre o nido de culebras

Llancapani (llanca - pangui) Puma de los pedernales o Collar de puma

Llanquileo (llakú - leufú) Rio solitario



E-H


E-H

Epullao (epu - llaullau) Dos hongos del coigüe

Fiuca (füinka) El apretado, amarrado

Guala (huala) Pato zambullidor

Guaquil (huaqui - laufú) Rio de lanzas

Guenumán (huicha - coyan) Roble amigo, unido

Guichapirén (huicha - pire) Nieve reunida

Huanel (huanque- len) Brillante como estrella

Hueitiao (hueicha - nao) Tigre batallador

Huenumán (hueno - mañke) Cóndor del cielo

Huenumilla (huenu - milla) Cielo de oro o dorado